(出典 art5.photozou.jp)


『きよしこの夜』の日本語歌詞を、分かりやすくするように見直す作業が行われているとか。

歴史上の人物の名前を変更されて、「なんだかイメージが違う…」と思ったことを思い出してしまった。

1 首都圏の虎 ★ :2019/12/23(月) 19:14:04.50

クリスマスソングの定番「きよしこの夜」の日本語版の歌詞が変わるかもしれない。聖歌や賛美歌の歌詞の内容を、より分かりやすくする見直し作業が日本で始まっているからだ。11月に訪日したローマ・カトリック教会のフランシスコ教皇が進める改革も、そんな動きを後押ししている。

 「きよしこの夜」は、キリスト教の宗派によって、同じ曲に違う歌詞がついている。最も知られている「きよしこの夜 星は光り」の歌詞は、プロテスタントの賛美歌として歌い継がれてきた。一方、カトリックの聖歌では同じ曲を「しずけき真夜中 貧しうまや」という別の歌詞で歌う。

 原曲は、19世紀前半にオーストリアのカトリックの神父が作詞したもので、日本では明治時代にキリスト教の宣教が認められるようになって広まった。

 日本のカトリック中央協議会の宮越俊光さん(58)によると、この「しずけき」のほか、「あめには栄え」「まきびと羊を」など、「クリスマスによく歌われるカトリックの聖歌の中には、プロテスタントの賛美歌集から借りてきたものが多くある」という。

 ただ、宗派が違えば歌詞が異なる。

 ミサで歌われるこれらの歌に新しい歌詞をつけ、各教派の間で共有できないか。日本のキリスト教関係者の間では近年、そんな議論が起きるようになった。現代の日本語では意味が伝わらないところがあるため、新たな歌詞でより内容をわかりやすくしようという狙いもある。

 そんな試みのもと、プロテスタ…

2019年12月23日19時00分  朝日新聞
https://www.asahi.com/articles/ASMDN7QGFMDNUHBI04S.html





66 名無しさん@1周年 :2019/12/23(月) 19:25:44.82

>>1
余計なことすんな


68 名無しさん@1周年 :2019/12/23(月) 19:26:32.63

>>1
つか、キリスト教徒でもないのに
クリスマスに意味なんか見出すなや。単なるアホが騒いでケーキとチキン食うだけの日だって話だろ


77 名無しさん@1周年 :2019/12/23(月) 19:28:30.50

>>68
から揚げ食って 飲んで騒ごう
カップうどん食って 飲んで騒ごう

(大滝詠一「クリスマス音頭」)


20 名無しさん@1周年 :2019/12/23(月) 19:19:03.02

広く知られている「聖しこの夜」の歌詞もだって、
英語版のSilent Nightの歌詞とはぜんぜん違うね。

ラテン語の原詞なるものがあるのか、英語版は
それに忠実なのか、そのあたりの事情は知らんけど。


39 名無しさん@1周年 :2019/12/23(月) 19:21:32.50

>>20
オーストリアで出来た歌。ドイツ語版が元。だったかと。
欧州大陸にしては珍しい歌。
だいたい、日本に伝わってる良いメロディーの讃美歌は
ほぼ全て、英米系。


33 名無しさん@1周年 :2019/12/23(月) 19:20:55.86

そもそも本当は誕生日じゃないだろ。
4月説濃厚だしな。


45 名無しさん@1周年 :2019/12/23(月) 19:22:22.43

>>33
本来は「冬至祭」だからね


46 名無しさん@1周年 :2019/12/23(月) 19:22:27.32

そんな難しくないだろと検索したら最後の十文字が理解できなかった

ぬかずきぬ

ってなんだ


55 名無しさん@1周年 :2019/12/23(月) 19:24:14.45

>>46
「ぬか」=額

額田王とか


69 名無しさん@1周年 :2019/12/23(月) 19:26:45.42

>>46
ぬかづく の連用形 完了


48 名無しさん@1周年 :2019/12/23(月) 19:22:56.82

もーろびとーこぞーりーてー♪
しゅわーきまーせりー♪
シュワキ・マセリってなんだ?人名?と子供のころ思ってた;


67 名無しさん@1周年 :2019/12/23(月) 19:26:01.71

>>48
ああ、そんな記憶ある。シュワキ・マセリw
歌詞の文字見ないと分からなかったw


56 名無しさん@1周年 :2019/12/23(月) 19:24:18.89

分かりやすい歌詞が良い歌詞とは限らないだろうに
そのうち君が代の歌詞も見直されそうだな


61 名無しさん@1周年 :2019/12/23(月) 19:25:06.10

サーレン ナーイ ホーリ ナーイ
の方が分かり易いな


70 名無しさん@1周年 :2019/12/23(月) 19:27:17.92

子供の頃はわかんなくても、この歳になるとなんか味があっていいわとなるだろ


75 名無しさん@1周年 :2019/12/23(月) 19:28:12.61

変えなくていいし、
聖書も文語体のものを用いろ


85 名無しさん@1周年 :2019/12/23(月) 19:29:53.84

どういう意味?って最初わからなくて興味持ったら調べて
単語単語を読み解くのもいい体験だろ


88 名無しさん@1周年 :2019/12/23(月) 19:29:55.58

歌詞を直せば新曲扱いになって著作権料とれるようになるっていう罠じゃないのか?


89 名無しさん@1周年 :2019/12/23(月) 19:30:00.62

silent night, holly night,
all is calm, all is bright,
round yon virgin mother and child,
holly infant so tender and mild,
sleep in heavenly peace,
sleep in heavenly peace.

このくらい 暗唱しろや。


93 名無しさん@1周年 :2019/12/23(月) 19:31:24.24

>>89
熱心なクリスチャン!?


94 名無しさん@1周年 :2019/12/23(月) 19:32:03.02

>>89
英語の方が分かりやすいな


96 名無しさん@1周年 :2019/12/23(月) 19:32:49.65

こういうところでも文語を残してないと日本語の深みがなくなるよ


98 名無しさん@1周年 :2019/12/23(月) 19:33:31.82

>>96
そう思う。